Read the English version
Leggere la versione in italiano
Corporate Giovanna Infante Translations
Le travail a considéré la conception et la réalisation graphique du symbole, l’interprétation typographique du nom “Giovanna Infante” et l’insertion de la définition “Translations”. Ensuite, les codes du système visuel ont été créés pour former le corporate identity déclinable avec ses applications sur les divers supports de communication.
La creativité s’est dirigée vers une orientation définie par le type d’activité que “Giovanna Infante Translations” constitue, en se basant sur une dimension individuelle et indépendante de la profession. L’objectif du projet vise donc à créér une identité personnelle, qui se fonde sur la figure professionelle de sa fondatrice; cela explique le choix de reprendre visuellement dans le symbole soit le nom “Giovanna Infante” que sa représentation hunmaine. Pour des raisons fonctionnelles, le graphisme du symbole a synthétisé le nom en adoptant uniquement les initiales G e I. Ces lettres sont insérées dans une sphère qui symbolise la terre avec ses différentes langues et cultures. Le globe terrestre est une icone très exploitée dans les identités visuelles de sociétés actives dans le domaine des traductions. Son utilisation permet à Giovanna de s’insérer dans ce contexte de manière reconnue. La personnalisation de son activité a été rendue visible avec l’interprétation d’une figure humaine qui se confronte avec le monde. Un unique symbole unit la figure de Giovanna interprète et traductrice avec les diverses réalités linguistiques du monde.
Le projet a inclus les adaptations du corporate identity sur le stationery, mais avant tout sur les social networks les plus diffus: Facebook, Twitter, Linkedin. Le système d’identité visuelle basée sur la physionomie du symbole a été ensuite étendue aux divers médias de communication. Dans le cas de son application sur les social networks, les diverses exigences rencontrées on line ont été considérées. Pour Twitter, le corporate devait agir comme background répétitif mais aussi comme présentation du profil. Facebook par contre nécessitait d’une version protagoniste à insérer comme image de premier plan. Pour Linkedin il suffisait plus simplement d’introduire le symbole avec una synthèse du corporate.
Voici les liens des profils de “Giovanna Infante Translations” sur les social networks:
https://twitter.com/translator_DE
https://www.facebook.com/translations.infante?fref=ts
http://www.linkedin.com/profile/view?id=33258148&locale=en_US&trk=tyah
Les adaptations du corporate sur le stationery interprètent les espaces en tenant compte des limites traditionnelles liées aux entêtes de lettre, aux billets de visite ou aux enveloppes en affirmant quand même personnalité et autonomie.